您的位置:首頁 >城市 >

美聯(lián)英語|實力比顏值更出彩,全憑勤奮與熱愛

2022-02-22 17:53:09 來源:壹點網(wǎng)

有這樣一位舉止優(yōu)雅、從容大方的優(yōu)秀女性,被大家稱為“翻譯女神”、“外交部最厲害的翻譯官”。唐詩宋詞、楚辭元曲、諺語典故,她都能翻譯成詩一般的英語。她讓我們看到了一個中國女人最美的模樣:始于顏值,陷入才華。真正美麗的女人,在骨不在皮。這位飽讀詩書,富有內(nèi)涵的女子,就是御用翻譯,張璐。

許多人都好奇這樣一位美貌與智慧并重的女神到底是怎樣煉成的?張璐用她自己的人生經(jīng)歷給出了這樣一個答案:所有的優(yōu)秀從來就不是靠天分,全憑勤奮與熱愛。

1977年,張璐出生在濟南一個普通知識分子家庭,母親在醫(yī)院工作,父親在鐵路上工作。盡管她的家庭普普通通,但張璐從小就是“別人家的孩子”,各科成績都很優(yōu)異。上學期間,張璐一直很優(yōu)秀。1993年,張璐從濟南燕山中學保送到省實驗中學。“三好學生”“三好學生標兵”“優(yōu)秀學生干部”是她每學期幾乎都能獲得的榮譽。不過,在當時,這位如今被譽為“國家級水準”的翻譯官,英語分數(shù)雖然優(yōu)秀,但在這所尖子生云集的高中里,也不算特別拔尖。高中時的英語老師回憶,張璐給她的印象就是學習方法得當,很會自學。但有時只顧著自學,反而可能不知道自己的問題所在之處,更無法清楚地知道自己想要的是什么。上大學時,張璐并沒有選上外語專業(yè),而是攻讀外交學院的國際法系。后來她慢慢地意識到自己喜歡的是英語,想要做翻譯的工作。于是她便一個人跑到了倫敦,一邊練習口語,一邊學習外交專業(yè),成功拿到了碩士學位。畢業(yè)后張璐毅然決定轉(zhuǎn)行,向外翻工作努力。

真正的強者都在不動聲色地努力著,最后一鳴驚人。但愿我們的讀者,可以為自己的夢想和熱愛的事情勇敢踏出第一步。扎扎實實地努力,成功與幸運才會按照約定紛至沓來。做自己熱愛的事情,所有的障礙都會為你繞道~

免責聲明:市場有風險,選擇需謹慎!此文僅供參考,不作買賣依據(jù)。

標簽: